Здравствуйте, друзья! В сегодняшней статье мы дадим советы для тех, кто хочет выучить польский язык с нуля - самостоятельно и бесплатно или онлайн с преподавателем. Расскажем, как лучше заниматься дома и как быстро заговорить на польском.
Здравствуйте! В этой статье мы расскажем, как эффективно выучить польский язык с нуля, и обсудим, сколько времени может потребоваться на достижение разных уровней владения. Разберём основные этапы обучения (A1–C1) и средние сроки для каждого, объясним, с чего начать изучение (алфавит, фонетика, грамматика, словарный запас), сравним польский с другими славянскими языками (русским, украинским, белорусским) в лексике, произношении и грамматике.
Также поговорим об особенностях польского языка (падежи, ударение, звук ł, носовые гласные и др.), рассмотрим международную сертификацию и польские экзамены (уровни CEFR: A1–C2) и поделимся советами, как ускорить обучение – через чтение, фильмы, разговорную практику, приложения. В конце дадим рекомендации, как мотивировать себя на регулярные занятия и преодолеть возможные трудности.
Прежде чем начать учиться, важно понимать систему уровней владения языком. Польский язык (как и другие европейские) подразделяется на уровни по общеевропейской шкале CEFR: A1, A2 (начальные уровни), B1, B2 (средние уровни) и C1, C2 (продвинутые уровни).1
На A1–A2 вы осваиваете базовые фразы и простые выражения, на B1–B2 можете уверенно общаться на общие темы, читать и писать несложные тексты, а C1–C2 означают свободное владение языком, достаточное для учёбы или работы на польском.1 На практике для комфортного повседневного общения обычно достаточно уровня B1.1
Сколько времени требуется, чтобы выучить язык до каждого уровня? Конечно, всё индивидуально, но существуют усреднённые оценки. Например, на освоение польского с нуля до уровня A1 может потребоваться около 80–120 часов занятий, до A2 – 150–180 часов, до B1 – 200–250 часов, а до B2 – 300–400 часов.1 Это эквивалент нескольких месяцев обучения для каждого этапа.
Если перевести часы в месяцы: при интенсивности ~3 часа в неделю уровень B1 достигается примерно за 8–10 месяцев, а при занятиях каждый день тот же уровень можно освоить всего за 4–6 месяцев.1 Таким образом, при регулярных занятиях новичку понадобится около 1 года, чтобы дойти до уверенного среднего уровня польского (B1–B2), и более 2 лет для продвинутого уровня C1.
Учтите, что скорость обучения зависит от многих факторов. Например, носителям русского, украинского или белорусского языка польский даётся легче, поскольку многие слова и грамматические структуры похожи.1
Также сыграет роль ваш опыт в изучении других языков (если вы уже учили иностранный язык, то знаете, как организовать своё обучение и понимаете основы грамматики), интенсивность занятий и регулярность (лучше заниматься понемногу каждый день, чем раз в неделю по несколько часов), практика с носителями (живое общение заметно ускоряет прогресс) и, конечно, мотивация.1
Мы подробно обсудим эти аспекты далее в статье. Главное – при составлении своего учебного плана будьте реалистичны: сразу выучить польский за месяц не получится, но при постоянных усилиях прогресс станет заметен уже через несколько недель.
Начните с целей и планирования. Прежде чем приступать к азам, чётко определите, зачем вам польский язык и какого уровня вы хотите достичь. Ваша цель может быть практической (например, переезд в Польшу, учёба в польском вузе, работа или получение Карты поляка), учебной или просто интересом к культуре.
Понимание мотивации поможет выбрать правильный подход: например, для переезда потребуется как минимум разговорный уровень B1–B2, а для туристической поездки может хватить базового A1–A2. Также поставьте себе реальные сроки – это добавит организованности. Как бы банально ни звучало, начинать нужно с самого начала и идти шаг за шагом.2 Не бросайтесь сразу на сложную грамматику или длинные тексты – сначала освоите фундамент. Ниже перечислены первые шаги, с которых стоит начать новичку.
Польский язык использует латинский алфавит – тот же, что и английский, но с добавлением нескольких специальных букв. Всего в польском алфавите 32 буквы. Если вы учились в школе английскому или немецкому, то большинство латинских букв вам знакомы. Однако польский имеет диакритические знаки – над и под буквами ставятся черточки и хвостики: ą, ć, ę, ł, ń, ó, ś, ź, ż. Каждая такая буква обозначает определённый звук. Например, Łł – особая буква, которая читается как звук «у» или «w» (как в английском window).
Для русскоговорящих это может быть непривычно: польское Łódź звучит примерно как «Уудзь», а не «Лодзь». Поэтому с самого начала уделите внимание тому, как произносятся польские буквы и сочетания. Выучите алфавит и попробуйте прочитать простые слова, сверяясь с аудио или транскрипцией. Полезно пройтись по букварю или видеоуроку по польской фонетике – это заложит правильное произношение с нуля.
Обратите внимание на несколько трудных для новичков моментов в произношении. Во-первых, в польском есть носовые гласные Ąą и Ęę, которых нет в русском. Буква ą читается примерно как «он» или «у̃» в конце слога, а ę – как «эн» (например, słowo dziękuję «спасибо» произносится как дзенькуюэ). Сначала эти звуки могут показаться странными, но со временем привыкнете различать их на слух.
Во-вторых, многие сочетания согласных в польском передают один звук: sz = «ш», cz = «ч», ch (или h) = «х», rz/ż = «ж», dz = «дз», dź/dzi = мягкий «дз’» (похож на русский звук «дь»), ci/ć = мягкий «ч’» и так далее. Поначалу обилие таких сочетаний пугает, но на самом деле чтение в польском достаточно регулярное. Например, szcz в начале слова произносится как последовательность «шч». Со временем вы сможете читать длинные польские слова без запинки.
Главное – научиться сразу правильной фонетике: слушайте, как звучат польские буквы и слова, повторяйте за диктором, тренируйте произношение звуков ł, ą, ę и шипящих. Хорошая новость: в польском языке ударение почти всегда падает на предпоследний слог, в отличие от русского, где ударение «скачет».3 Это значит, что вам не придётся заучивать ударение для каждого нового слова – достаточно произносить слова по стандартному правилу, и вы, скорее всего, не ошибётесь.
Освоив алфавит и научившись более-менее читать и произносить польские слова, параллельно начинайте знакомиться с базовой грамматикой. Не пытайтесь сразу охватить всё – начните с самого простого, что понадобится вам в первых разговорах. Например, выучите местоимения (я, ты, он/она, мы, вы, они – по-польски: ja, ty, on/ona, my, wy, oni/one) и несколько наиболее частых глаголов в настоящем времени.
В польском, как и в русском, глаголы спрягаются по лицам и числам. Например, глагол być («быть») в настоящем времени: jestem (я есть), jesteś (ты есть), jest (он/она есть), jesteśmy, jesteście, są. Обратите внимание: поляки употребляют глагол «быть» в настоящем времени, в то время как в русском мы его обычно опускаем (мы говорим «я студент», а по-польски нужно сказать jestem studentem).3 Таких различий немного, но на них стоит обратить внимание с самого начала.
Следующий шаг – понять, что в польском есть род существительных (мужской, женский, средний) и падежи. Если вы знакомы с русской грамматикой, то концепция падежей не будет сложной: польский язык тоже использует изменение окончаний для обозначения роли слова в предложении. В польском 7 падежей, на один больше, чем в русском – добавляется звательный падеж (форма обращения).
Например, когда мы обращаемся к Анне, по-польски нужно сказать Anno! вместо Anna. На начальном этапе достаточно запомнить, что падежи есть, и начать учить основные окончания для именительного (начальная форма), родительного, винительного падежей – они самые нужные. Постепенно, через практику, вы освоите и остальные.
Грамматика польского во многом схожа с русской, поэтому многие правила покажутся логичными. Учите потихоньку: как образуется множественное число, как согласуются прилагательные с существительными по роду, как строится простое предложение (порядок слов в польском обычно прямой: подлежащее – сказуемое – дополнение, но возможны инверсии).
На первых порах достаточно научиться составлять элементарные фразы: познакомиться (представиться, спросить имя), рассказать о себе парой предложений (откуда ты, чем занимаешься), задать элементарные вопросы. Эти навыки соответствуют уровню A1. Не переживайте, если поначалу путаетесь в формулах слов – это нормально. Например, слово «мой» по-польски будет mój (для муж.рода), moja (жен.род) или moje (ср.род) – такие мелочи отрабатываются через практику. Главное на старте – понять основы грамматической системы, а детали придут с опытом.
Любой язык начинается со слов. В первые недели обучения имеет смысл пополнить свой словарный запас наиболее употребительной лексикой, чтобы сразу применять её на практике.
Начните с самых базовых тематических групп слов:
Очень полезно выучить сразу ежедневные фразы: «Как тебя зовут?» (Jak się nazywasz?), «Меня зовут…» (Nazywam się...), «Откуда ты?» (Skąd jesteś?), «Спасибо» (Dziękuję), «Пожалуйста» (Proszę), «Извините» (Przepraszam), «Я не понимаю по-польски» (Nie rozumiem po polsku) и т.п. Такие выражения помогут не растеряться, если сразу попробовать вступить в простейший диалог.
Чтобы слова запоминались лучше, учите их в контексте. Например, заучивайте не просто слово jabłko (яблоко), а фразу lubę jabłka («я люблю яблоки») – так вы сразу запоминаете и глагол, и форму множественного числа. Используйте карточки или приложения для запоминания слов – повторение важно. Старайтесь связать польские слова с образами, а не механически переводить с русского.
Например, увидели кошку – вспомните, что «кошка» по-польски kot. Кстати, многие слова будут очень похожи на русские: mama, tata, student, telefon, hotel – их вы узнаете без труда. Но будьте внимательны: есть и так называемые «ложные друзья» – слова, похожие на знакомые, но с другим значением. Например, слово sklep в польском означает вовсе не склеп (могильный склеп), а магазин!4 А слово uroda переводится как «красота, привлекательность», хотя по-русски созвучно с обидным словом «урод».
Столкнувшись с новым словом, лучше уточнить его значение, чтобы не возникло комичных недоразумений. На начальном этапе выпишите себе 100–200 наиболее нужных слов и выражений и учите по несколько в день. Даже пассивный запас в 300–500 слов уже позволит понимать простые тексты и поддержать элементарный разговор.
Польский язык относится к западнославянской группе языков, тогда как русский, украинский и белорусский – к восточнославянской. Несмотря на этом, все славянские языки имеют общего прародителя, поэтому между ними много схожего. Для носителей русского или родственных языков это большой плюс: вам будет легче учить польские слова и грамматику, чем, скажем, человеку, чей родной язык – английский или китайский. Разумеется, полностью взаимопонятными польский и русский не назовёшь, но общие корни заметны. Рассмотрим основные аспекты сравнения.
Множество корней слов в польском совпадает с русскими или близки к ним по звучанию. Это значит, что вы с самого начала будете узнавать знакомые слова. Например, brat – брат, matka – мать (сравните с «мать»), syn – сын, dom – дом, ryba – рыба, молоко – mleko, вода – woda, книга – książka (созвучно «ксёндз», но значит книга), час – czas и т.д.
Иногда сходство неочевидное, но при изучении новых слов вы часто сможете угадывать значение по контексту благодаря родственным корням. Кроме того, в польском полно заимствований из международной лексики: komputer, telefon, internet – всё это вы узнаете без труда. Состав базового словаря у славянских языков во многом пересекается. Это здорово облегчает старт: первые сотни слов учатся значительно быстрее, чем если бы вы взялись за язык иной семьи.
Однако будьте осторожны: встречаются слова-ловушки, которые выглядят знакомо, но значат совсем другое. Мы уже упомянули пример: sklep – это «магазин», а не гробница. Ещё одно распространённое слово: урода по-польски означает «красота, привлекательность». Поэтому фраза ona ma urodę переводится как «она красивая», хотя созвучна с нелестным для русского уха.
Таких примеров немало:
zapomnieć – забыть (не «запомнить»: запомнить будет zapamiętać),
fabryka – фабрика (то есть завод, а не «фабрика» в смысле швейной мастерской – тут значения совпали, а вот factory в англ. и фабрика в рус. – нет!),
град (рос. явление) – grad по-польски значит «город» (ср. украинское град в старославянских названиях городов),
rak – это вовсе не «рак» (болезнь), а рак как животное (то есть рак-лобстер). Болезнь «рак» будет nowotwór или rakovina в мед. контексте,
pismo – письмо в смысле письменность или документ, а обычное письмо (послание) – list,
час – czas действительно время, тут всё хорошо, а вот godzina (буквально «година») – значит час (единица времени), а не год.
Такие нюансы вы будете открывать постепенно. Отнеситесь к ним с юмором: многие «ложные друзья» вызывают улыбку и помогают лучше запомнить слово, стоит лишь раз ошибиться в разговоре. В целом, лексическая близость польского с русским, украинским и белорусским – ваш союзник. Вы сможете довольно быстро накопить солидный словарь, опираясь на знакомые корни. А редкие случаи лексических капканов легко обходятся вниманием и практикой.
По звучанию польская речь заметно отличается от русской, но тоже имеет общие черты со славянским «акцентом».
Что сразу бросается в глаза (точнее, в уши) русскоговорящему:
Ударение. Как уже говорилось, в польском языке ударение фиксировано на предпоследнем слоге практически во всех словах.3 В русском же языке ударение разноместное, поэтому русскоговорящим приходится запоминать его для каждого слова. Для изучающего польский это облегчение – можно сразу правильно произносить новые слова, не зная заранее ударения (есть исключения, но их мало, в основном иностранные слова и некоторые формы).
Наслышанность слов. В польском несколько слов подряд могут произноситься слитно, как одно целое, и только один из них несёт ударение. Остальные словно «приклеиваются» без ударения. Из-за этого польская фраза звучит как волна: один ударный слог, затем несколько безударных. В русском языке каждое значимое слово обычно имеет своё ударение, поэтому речь ритмически другая. Это небольшое отличие: по мере погружения в польскую речь вы начнёте улавливать эту интонационную структуру и воспроизводить её.
Звуки и буквы. Как мы подробно разбирали, польский имеет звуки «ш», «ж», «ч», похожие на русские, но записывает их комбинациями sz, ż, cz. Есть мягкие шипящие ś, ć, dź, ź, примерно соответствующие русским мягким «сь, ть, дь, зь», но немного иные по оттенку. Русскоязычным иногда сложно сразу четко выговорить, например, польское ź (мягкое з-ж) или различать на слух się и sze.
Однако благодаря тому, что в русском тоже есть твёрдые/мягкие и шипящие звуки, ваш аппарат уже подготовлен. Часто поляки произносят звуки более мягко, чем русские. Например, польское nia в слове ania («аня») будет мягче русского «ня». Тут опять же выручит практика аудирования: постепенно слух настроится на новые фонетические отличия.
Носовые гласные. Этот элемент уникален для польского среди современных славянских (в белорусском и украинском такие звуки были, но исчезли). Звуки «ą» и «ę» могут вызвать затруднения – их надо именно услышать и повторить. Представьте французское произношение «он, эн» – весьма похоже. Хорошая новость: носовые гласные встречаются предсказуемо (обычно в конце слога) и часто просто переходят в обычные звуки перед некоторыми буквами. Например, ręka («рука») звучит как «ренка», то есть ę перед согласной k почти как обычное e. Со временем вы научитесь произносить их автоматически.
Мелодика речи. Польская речь может показаться более шипящей или свистящей из-за обилия sz, cz, ś, ć и т.д. Но в целом она плавная, без резких ударных скачков. Некоторые отмечают, что польский на слух мягче и «певучее» русского. Разницу трудно описать словами – лучше послушать. Рекомендуем с раннего этапа слушать польскую речь (видео, песни, подкасты для начинающих), чтобы прочувствовать интонацию и мелодику. Это не только улучшит произношение, но и поможет воспринимать польский на слух.
Грамматически польский язык во многом параллелен русскому. Оба языка сохранили сложную систему склонений и спряжений, то есть изменения слов по формам. Если вы уже привыкли, что в русском 6 падежей, то один дополнительный падеж в польском (звательный) не станет большой проблемой – просто ещё одна форма обращения (например, Pani Anno! – «Пани Анна!», где Anno это звательный падеж от Anna). Схемы спряжения глаголов тоже похожи: есть настоящее, прошедшее и будущее время, есть понятия вида глагола (совершенный и несовершенный аналогично русскому).
Однако есть и нюансы:
В польском языке чаще опускается местоимение подлежащего в предложении.3 Иными словами, поляк скорее скажет «Иду в магазин» (Idę do sklepu) без местоимения «я», тогда как в русском мы тоже можем опустить «я», но делаем это реже. В польском личное окончание глагола обычно однозначно указывает на лицо, поэтому robię автоматически значит «я делаю» (нет необходимости говорить ja robię, разве что для акцента). Это похоже на ситуацию в испанском или итальянском. Русскоговорящим нужно просто привыкнуть, что «я, ты, он…» можно часто не произносить.
Глагол «быть» (być), как отмечалось, употребляется в настоящем времени (jestem, jesteś...) и его не опускают. В русском же мы говорим «он студент», а не «он есть студент». То есть, строя польские предложения, не забывайте ставить jest / są там, где по-русски вы бы их не поставили (например: Moja siostra jest lekarką – «Моя сестра врач», nasz dom jest duży – «наш дом большой»).
Падежи и одушевлённость. В польском, как и в русском, форма винительного падежа мужского рода зависит от одушевлённости. Например, «вижу стол» – widzę stół (стол – неодушевл., винительный такой же как именительный), а «вижу кота» – widzę kota (кот – одушевл., винительный = родительный, с окончанием -a).
Разница в том, что в польском эту категорию иногда рассматривают как свойство не только винительного, но и родительного падежа мужского рода. Впрочем, детали здесь не столь важны: по сути правило такое же, как в русском, просто группы слов могут отличаться (например, слово człowiek – человек – в винительном будет człowieka, как одушевлённое).
Времена и формы глагола. Оба языка не имеют столь сложной системы времён, как, например, английский. В прошедшем времени польский глагол изменяется по родам и числам. Здесь есть интересное отличие: у польского глагола в прошлом больше форм, чем у русского. Например, в русском прошедшем времени 4 формы (он делал, она делала, оно делало, они делали). А в польском – целых 13 форм!
Это потому, что окончания прошедшего времени меняются не только по роду, но и по лицу (особенно в единственном числе) и по тому, говорится о мужчинах или о группах разного пола во множественном числе. Пример: robiłem (я делал, говорящий мужчина) vs robiłam (я делала, говорящая женщина); robiliśmy (мы делали, группа с мужчинами) vs robiłyśmy (мы делали, группа только из женщин). Сначала эти формы кажутся избыточными, но поляки различают их автоматически. Вам тоже придётся выучить их, двигаясь к уровню A2–B1.
Хорошая новость: само образование прошедшего времени регулярное (все эти формы образуются от основы инфинитива + специальные суффиксы). Кроме того, в польском языке нет страдательного причастия прошедшего времени в том виде, как в русском (типа «прочитанный, написанный») – используют конструкции с отглагольными прилагательными или заменяют активными формами, что упрощает жизнь изучающему.
Словообразование. Польский богат суффиксами и приставками, как и русский. Многие из них совпадают: -owanie соответствует русскому -ование (например, kierowanie – руководство, управление), суффикс уменьшительности -ka аналогичен русскому -ка (kot – кот, kotek – котик). Изучая польский, вы заметите массу привычных моделей словообразования, и сможете интуитивно догадываться о значениях новых слов. Например, зная слово uczyć (учить) и суффикс -nie, легко понять слово uczenie – учёба, обучение. А от uczyć się (учиться) образуется uczeń – ученик. Такие параллели значительно облегчают освоение слов и понятий.
В целом, грамматическая база польского языка весьма близка носителям русского и других восточнославянских. Структура предложения (подлежащее-сказуемое-дополнение) похожа, хотя в польском более гибкий порядок слов благодаря падежам (можно переставлять слова для акцента, как и в русском). Оба языка имеют вид глагола (совершенный/несовершенный) и схожие времена. Поэтому часто правила, усвоенные когда-то в школе на уроках родного языка, помогут вам понять и польские правила.
Различия существуют, и поначалу могут требовать внимания (например, другой способ образования условного наклонения, некоторые отличия в управлении глаголов, особые местоименные формы Pan/Pani для вежливого обращения «вы» и пр.). Но ничего принципиально «инопланетного» в польской грамматике для славянина нет. Можно сказать, что вам предстоит выучить «вариацию» знакомой языковой системы, оттого процесс пойдёт быстрее.
Теперь остановимся на некоторых особенностях польского, которые особенно выделяют его среди других языков. Зная о них заранее, вам будет легче ориентироваться в процессе обучения.
Польский язык сохранил семь падежных форм: помимо именительного, родительного, дательного, винительного, творительного и местного (которые есть и в русском), присутствует звательный падеж (wołacz). Он используется для обращения к человеку по имени или титулу. Например, Adam (Адам) – в звательном будет Adamie! (что-то вроде «Адаме!»), Pani profesor – Pani profesor! (женщина-профессор, обращение).
Во многих случаях звательная форма совпадает с именительным (особенно в новых именах или иностранных словах), и современные поляки нередко в разговорной речи обходятся без неё. Но классически, изучая язык, вы столкнётесь с этой формой. Хорошая новость: остальные падежи работают примерно так же, как в русском. То есть, отвечают на похожие вопросы, имеют схожие значения. Конечно, окончания у слов будут другие (ведь языки разошлись исторически, и окончания изменились).
Но логика – знакомая. Например, родительный падеж в польском используется для отрицания (не имею чего? – nie mam czasu – «не имею времени»), винительный для прямого дополнения (вижу кого? что? – widzę psa – «вижу собаку»), творительный для орудия или способа (piszę długopisem – «пишу ручкой»), местный используется после предлогов w, na и других для обозначения места или времени (jestem w domu – «я дома»).
Если вы учили падежи в школе, то в польском быстро распознаете их функции. А дальше дело техники – зубрёжка конкретных окончаний у существительных, прилагательных, местоимений. Без этого никуда, но благодаря схожести логики вы быстрее поймёте, куда что подставлять.
Ещё раз подчеркнём преимущество польского: ударение всегда падает на предпоследний слог слова (за исключением редких случаев, как некоторые глагольные формы и иностранные слова). Для изучающего это огромное облегчение. Вам не придётся переживать, как правильно поставить ударение – можно смело произносить muzeum как muzeum (музей), Warszawa как Warszawa (Варшава) и т.д. Практически всегда вы попадёте правильно.
Лишь освоившись, вы узнаете особые случаи (например, числительные типа dwadzieścia «20» имеют ударение на третьем слоге с конца – dwá-dzie-sta, но это мелочи). В отличие от польского, в русском ударение непредсказуемое, приходится учить отдельно (ср.: зонтИк – шАмпиньон – каталОг и т.п.). Поэтому польское правило ударения – ваш друг, оно снимет один из возможных стрессов при разговоре.
Полюбившаяся иностранцам буква ł с перечёркнутой линией – визитная карточка польского письма. Как мы уже говорили, она обозначает звук, похожий на английский w или на русский короткий «у». Исторически этот звук – результат изменения ль, подобно тому как в украинском появился звук «ў» (например, в имени Володимир буква в звучит как «ў» – почти «Володимыр»).
В современном польском ł произносится как «у/в» в любых позициях: łatwy (łatwy – лёгкий) звучит как уатвы, prosto w prawo (прямо вправо) – произносится просто ф право, miała (имела) – мяуа. Для русского уха это может показаться смешным: как это так, л читается как у? Но стоит привыкнуть. Не путайте польское ł с русским мягким ль «л’»: в польском для «л’» есть отдельная буква l перед i (например, lilia – лилия, звучит мягко).
А ł всегда твёрдый и «вокальный». Когда начнёте говорить по-польски, постарайтесь сознательно произносить ł правильно. Иначе можете попасть впросак: перепутаете слово bułka (булка) с blka (нечто несуществующее). Для тренировки можно повторять скороговорку: Paweł pocałował Małgorzatę – «Павел поцеловал Малгожату», где как раз много звуков «у/в» на месте ł.
Эти диакритические гласные иногда пугают новичков, но именно они придают польскому его характерное звучание. Буква ą обозначает носовой звук, примерно как французское on в слове bon (бóн). Буква ę звучит как французское in или en – нечто среднее между э и эн. В начале обучения важно научиться слышать и произносить носовые.
Попробуйте произнести звук «о» и одновременно направить воздух частично в нос – получится «он». Также с «э» – чуть в нос, выходит «эн». В польском эти звуки никогда не стоят в начале слова, только внутри или в конце. Например: kąt (угол) произносится как «кон̥т» – что-то вроде «конт» с носовым оттенком, zęby (зубы) – звучит как «зэ́мбы», mąż (муж) – как «моⁿж». Фишка в том, что перед некоторыми согласными носовые теряют свою «носовость».
Например, сочетание ą przed t или d звучит скорее как «он»: kąt мы уже привели, bądź (будь) будет «бончь». А вот перед ł буква ą звучит как «оу»: kął (такого слова нет, но гипотетически было бы «коу»). Секрет простой: не пытайтесь выговаривать отдельно и «о» и «н» – звук слитный. Чтобы потренироваться, можно брать слова с ą и ę в конце и отрабатывать их произнесение носом: małą «мау̃», idę «идэ̃» и т.п.
Кстати, в конце слова ę обычно звучит не так отчетливо (часто ближе к «е», поляки в разговоре могут произнести idę как «иде», слегка «проглотив» носовой элемент). Так что не пугайтесь: строгого различения на слух ą и ę в конце слов порой нет, по контексту поймёте. Эти звуки когда-то были и в старославянском, просто в русском они превратились в юсы и исчезли, а польский их сохранил. Освоив их, вы обретёте настоящий польский акцент!
Поляки часто шутят, что их язык «шипит». Действительно, сочетаний типа szcz, si, cz полно. Для носителя русского некоторые польские сочетания могут звучать очень похоже друг на друга: например, ś (мягкое «сь») и sz («ш») – на слух тонкое различие, особенно в быстрых фразах. Или cz («ч») и ć (мягкий «ть»). Не волнуйтесь, со временем слух начнёт улавливать разницу по контексту и звучанию.
Произношение этих звуков – вопрос практики. Многие польские скороговорки построены на шипящих: «Chrząszcz brzmi w trzcinie w Szczebrzeszynie» – легендарная фраза, где сплошные «ш-ч-р». Она означает: «Жук стрекочет в камышах в Щебжешине» – попробуйте прочитать! :) Не обязательно учить скороговорки наизусть, но послушать, как их произносят, полезно для фонетического чутья.
Конечно, перечисленные особенности – не полный список. У польского языка есть и другие интересные черты: например, наличие функциональных стилей (официальный, разговорный, молодёжный сленг – со своими словами и оборотами), особые вежливые формы обращения (Pan/Pani + глагол в 3 лице – аналог нашего «вы», но грамматически выглядит как «пан хочет» вместо «вы хотите»), обилие уменьшительно-ласкательных форм слов (поляки любят уменьшительные суффиксы даже больше, чем русские).
Но эти нюансы вы будете постигать постепенно, погружаясь в язык. На начальном этапе важно понимать перечисленные базовые особенности – они влияют на произношение и базовую грамматику. Остальное приложится в ходе обучения.
Многих студентов интересует: как подтвердить достигнутый уровень и существуют ли официальные экзамены по польскому языку. Да, существуют. В Польше проводится государственный сертификационный экзамен по польскому языку как иностранному (Państwowy egzamin certyfikatowy z języka polskiego jako obcego).
Он доступен для различных уровней CEFR. На данный момент можно сдавать экзамены на уровни A1, A2, B1, B2, C1, C2 для взрослых, а также на A1–B2 для детей и подростков.5 Экзамен организует Государственная комиссия при Министерстве науки и высшего образования Польши.
Сертификат, полученный после успешной сдачи, является единственным официальным документом, подтверждающим ваше знание польского языка на определённом уровне.5 Такой сертификат признаётся повсеместно – его требуют польские вузы, некоторые работодатели и госорганы.
Экзамен проходит несколько раз в год в аккредитованных центрах (не только в Польше, но и в других странах, в том числе в России, Украине, Беларуси – уточнить можно на сайте комиссии). Формат включает проверку всех языковых навыков: аудирование (понимание на слух), чтение, письмо, грамматика/лексика и говорение.
Например, на уровне B1 вам предложат послушать диалоги и ответить на вопросы, прочитать тексты средней сложности, написать короткое письмо или заявление, выполнить тестовые задания на знание грамматики, а также пообщаться с экзаменаторами на бытовые темы. Оценивание комплексное, и чтобы получить сертификат, нужно набрать проходной балл по каждому из модулей.
Если ваша цель – официальное подтверждение знания языка, то без него не обойтись. Например, уровень B1 необходим для подачи документов на карту сталего побыту (постоянный вид на жительство в Польше) и для получения гражданства Польши.6 Требование закона: предоставить сертификат хотя бы B1. Уровень B2 обязателен для тех, кто планирует поступать в польский ВУЗ на обучение на польском языке.6
Многие университеты требуют сертификат B2 при зачислении иностранных студентов (а некоторые – хотя бы С1 для магистратуры). Наличие уровня C1 и выше фактически приравнивает вас к носителю языка в правах: с С1 вы можете учиться в вузах наравне с поляками без языковых курсов, да и в трудоустройстве это большое преимущество. Конечно, не всем нужны такие высокие достижения. Если вы учите «для себя» или для поездок, можно вообще не сдавать никакие экзамены. Но для тех, кто ставит целью переезд или карьеру, имеет смысл запланировать получение сертификата.
Помимо государственного экзамена, существуют и другие тесты и дипломы. Например, некоторые языковые школы выдают внутренние сертификаты после прохождения курсов (они скорей для мотивации, широкого признания не имеют). Есть европейские экзамены TELC и ECL по польскому языку, но они менее популярны. В целом, польский не имеет такого обилия международных тестов, как, скажем, английский.
Государственный экзамен – главный ориентир. Он вполне по силам, если пройти хороший курс подготовки. Экзамены проводятся несколько раз в год, стоит удовольствие около 100–180 евро (в зависимости от уровня). Сертификат бессрочный – он не «протухает» через несколько лет, как, например, IELTS. Поэтому многие иностранцы, пожив некоторое время в Польше или основательно выучив язык, стремятся его получить.
Отдельно отметим: для обладателей польских корней существует программа «Karta Polaka» – Карта поляка. Чтобы её получить, нужно доказать знание польского языка и культуры на собеседовании. Формально там требования примерно на уровне A2–B1: вы должны разговаривать по-польски о себе, семье, знать основные традиции, историю Польши, национальный гимн и т.д. Это не письменный экзамен, а устное интервью. Если ваша цель – Карта поляка, имеет смысл сконцентрироваться именно на разговорной речи и знаниях о стране. Но и классическое изучение языка до уровня B1 вам очень поможет сдать это собеседование уверенно.
Итог: международная сертификация по польскому построена по уровням CEFR, и каждый желающий может подтвердить свой уровень, сдав экзамен. Планируя обучение, подумайте, нужен ли вам сертификат. Если да – ориентируйтесь на желаемый уровень и узнавайте расписание экзаменов заранее (запись начинается за несколько месяцев). Но помните: сертификат – это цель, а не средство. Он лишь фиксирует ваши знания. Главное – действительно овладеть языком на том уровне, который вам нужен. Поэтому концентрируйтесь на навыках, а не только на тестах.
Чтобы учить польский быстрее и эффективнее, важно выходить за рамки учебника и посвящать языку часть своей повседневной жизни.
Вот несколько способов ускорить прогресс за счёт погружения в польскую речь и практики:
Начните с простых материалов, адаптированных для изучающих язык. Это могут быть короткие тексты из учебника, диалоги, детские сказки или комиксы на польском. Даже вывески или надписи на польском (если вы в Польше либо в интернете) – отличный материал. Читая, вы расширяете словарный запас и привыкаете к структурам языка.
Попробуйте завести привычку ежедневно читать что-то небольшое по-польски: новостную заметку, пост в соцсети, рецепт блюда. Если уровень совсем начальный, используйте двуязычные тексты или читайте знакомые сказки на польском (зная сюжет, легче понять смысл слов). Чтение развивает понимание языка и пополняет лексический запас. Пусть сначала вы будете постоянно заглядывать в словарь – это нормально. Постепенно всё больше слов станет знакомыми.
Аудиовизуальные материалы помогают прокачать восприятие на слух и запомнить, как слова употребляются в речи. Начните с простого: включайте мультфильмы на польском (детские программы имеют несложную лексику и чёткую дикцию) или короткие видеоуроки для начинающих, которых много на YouTube.
Можно смотреть любимые фильмы с польскими субтитрами – сначала на русском/украинском аудио с польскими субтитрами, потом наоборот, а затем и полностью на польском. Отличный вариант – польские сериалы с включенными русскими субтитрами: вы слышите живую речь и одновременно понимаете сюжет. Например, сериал «W głębi lasu» («В густом лесу») или комедия «Planeta Singli» («Планета одиночек») доступны с субтитрами.
Старайтесь слушать польскую речь каждый день хотя бы 10–15 минут: смотрите ли вы YouTube-блогера из Варшавы, слушаете польское радио или песни – любая аудиопрактика ускорит привыкание к языку. Со временем вы начнёте улавливать знакомые слова и целые фразы. А когда словарный запас позволит – переходите на фильмы и сериалы без субтитров, это отличное погружение.
Язык – это общение, поэтому без говорения далеко не уйти. Если в вашем окружении есть носители польского или тоже изучающие – это большая удача, практикуйтесь с ними. Можно найти языкового партнёра по интернету для обмена: например, вы помогаете кому-то с русским, а он/она вам с польским. Сейчас есть специальные сообщества и приложения (Polyglot Club, Tandem, HelloTalk и др.), где люди обмениваются языковой поддержкой.
Также во многих городах существуют разговорные клубы польского языка – поищите в соцсетях. Не бойтесь говорить, даже если слов пока мало! Начинайте с простого: представьтесь, расскажите о себе по-польски, попробуйте поддержать элементарный разговор. Ошибки неизбежны, но через них и происходит обучение. Если нет возможности общаться вживую, читайте вслух.
Это тоже помогает: найдите простой текст и проговаривайте его, стараясь имитировать польское произношение. Можно вслух описывать свои действия на польском, комментировать, что видите вокруг («на столе лежит książka, obok stoi kubek z herbatą» – на столе лежит книга, рядом стоит кружка чая). Такой self-talk разрабатывает речевой аппарат. Идеально, конечно, заниматься с преподавателем или репетитором, который заставит вас говорить и исправит ошибки. Живое общение – самый быстрый путь преодолеть языковой барьер.
В наше время доступно множество мобильных приложений для изучения языков. Популярный вариант – Duolingo (есть курс польского, начинающийся с основ), Memrise (много пользовательских курсов слов), Anki или Quizlet (для создания своих карточек и повторения слов). Приложения хороши тем, что превращают учебу в игру: вы проходите уроки, зарабатываете баллы, соревнуетесь с собой и другими.
Они помогут поддерживать регулярность: можно упражняться каждый день в автобусе или на перемене. Конечно, одного приложения недостаточно для полного освоения языка, но в качестве дополнения – очень полезно. Помимо приложений, есть сайты и онлайн-курсы.
Например, LingQ предоставляет тексты с аудио для погружения, PolishPod101 – аудиоуроки по подписке, портал Polski.edu.pl – упражнения и материалы. Задействуйте разные ресурсы, чтобы не скучать: где-то играйте, где-то слушайте подкаст, где-то решайте грамматический тест. Такой разноформатный подход позволяет учить язык быстрее за счёт того, что мозг не привыкает к одному шаблону.
Мотивация сильно повышается, если вам интересна культура страны языка. Польша – близкая и одновременно по-своему уникальная страна, с богатой историей, литературой, музыкой. Найдите то, что вам по душе: польские фильмы (например, творения Анджея Вайды или современное кино), польскую музыку (от шлягеров типа «Ładne oczy masz» до рока и хип-хопа), литературу (начните с двуязычных сборников рассказов или с современных авторов, которых легче понять).
Можно подписаться в соцсетях на польских блогеров, интересных лично вам (о моде, о спорте, о путешествиях – контент на все вкусы). Тогда ваша лента будет понемногу наполняться польскими фразами. Чем больше язык окружает вас, тем быстрее вы к нему привыкнете. Некоторые делают радикально: меняют язык интерфейса телефона или компьютера на польский – волей-неволей начинаешь запоминать, что ustawienia это настройки, galeria – галерея и т.п. Такой метод на любителя, но как вариант погружения – существует.
Секрет ускоренного обучения прост: максимум контакта с языком каждый день. Даже если у вас мало времени, выберите хотя бы парочку из перечисленных способов и встраивайте их в свою рутину. Например, ежедневно 15 минут в приложении + 15 минут просмотр видео + чтение одной страницы текста. Это уже ~30-40 минут практики, которые в сумме дадут отличный эффект. Главное – делать это регулярно. Тогда каждая неделя будет приносить ощутимый прогресс.
Изучение языка – марафон, а не спринт. Очень важно сохранять мотивацию на всём пути, чтобы дойти до цели.
Вот несколько советов, которые помогут придерживаться планов и преодолевать трудности:
Поставьте чёткие цели и отслеживайте прогресс. Цель «выучить польский» слишком размыта и далека. Разбейте путь на этапы: например, через 3 месяца сдать тест уровня A1, через полгода понимать новости, через год свободно говорить на бытовые темы. Сформулируйте, на каком уровне хотите знать польский и за какой срок. Запишите эти цели. Затем контролируйте прогресс: отмечайте, сколько новых слов выучили, сколько уроков прошли. Можно вести дневник успехов: сегодня посмотрел мультфильм без субтитров и понял 50%, завтра сумел поговорить 5 минут с носителем. Видя, что вы движетесь вперёд (пусть и маленькими шагами), легче сохранить мотивацию.
Занимайтесь понемногу, но часто. Регулярность побеждает интенсивность. Лучше заниматься каждый день по 30 минут, чем раз в неделю 3 часа. Даже если очень лень, выделите хотя бы 10–15 минут – повторить слова, прослушать диалог, прочитать статью. Эти небольшие сессии закрепляют материал в памяти. Кроме того, ежедневный контакт с языком поддерживает «рабочее» состояние мозга: вы не успеваете всё забыть от занятия до занятия. Если тяжело заставить себя, придумайте ритуал – например, каждый будний день в 21:00 у вас «польский час». Садитесь и учите, независимо от настроения. Через пару недель это войдёт в привычку.
Используйте разнообразие в обучении. Однообразные упражнения быстро наскучивают. Чтобы не потерять интерес, чередуйте активности: сегодня делаете грамматические задания, завтра смотрите фильм, послезавтра читаете статью, потом поёте караоке на польском и т.д. Играйте с форматом. Например, устройте себе челлендж: выучить 100 новых слов за 10 дней, или 7 дней подряд писать каждый вечер по 5 предложений в дневнике на польском. Такие небольшие вызовы добавляют азарт. Можно соревноваться с другом, который тоже учит язык: кто больше слов выучит за неделю? Кто быстрее прочитает книгу? Элемент игры и соревнования отлично мотивирует.
Погружайтесь в культуру и общение. Как только учебный запал стихает, освежайте интерес через культуру. Посмотрите польский фильм с захватывающим сюжетом – и вам захочется понять диалоги без перевода. Или приготовьте польское блюдо по рецепту на польском же – совместите приятное с полезным. Поездка в Польшу (если есть возможность) – суперзаряд мотивации: вы попадёте в языковую среду, и реальная практика вдохновит учить дальше.
Если ехать пока некуда, сходите на разговорный клуб: живое взаимодействие на языке напомнит, ради чего всё затеяли. Иногда полезно завести знакомых поляков – дружба и эмоции побуждают выучить язык, чтобы лучше общаться. Найдите то, что лично вас цепляет: будь то польский рок, шахматный YouTube-канал на польском или истории про Варшавское восстание. Интерес – лучшее топливо для мотивации.
Не бойтесь ошибок и сложностей. Порой наступает ощущение ступора: грамматика кажется слишком сложной, слова путаются, прогресс замедлился. В такие моменты главное – не сдаваться. Помните, что ошибки – необходимая часть обучения. Каждый раз, когда вы неправильно сказали или не поняли, вы учитесь. Относитесь к этому с юмором. Вспомните, ради чего вы начали изучать польский, представьте, как классно будет объясняться свободно.
Если чувствуете усталость, сделайте паузу на день-другой, затем возвращайтесь с новыми силами. Иногда стоит пересмотреть план: может, вы взяли слишком высокий темп? Лучше двигаться медленнее, но не бросать. Постоянство важнее перфекционизма. Даже у носителей языка бывают ошибки – что уж говорить про изучающих. Не стесняйтесь говорить с акцентом или с неточным словом. Вас всё равно поймут и оценят ваше старание.
Вознаграждайте себя за успехи. Психологически важно отмечать достижения. Достигли промежуточной цели – отпразднуйте! Сдали тест A2 – подарите себе что-то приятное. Выдержали 30 дней ежедневных занятий – сходите в любимый ресторан. Такие поощрения укрепляют положительные ассоциации с учёбой. Кроме того, вам будет проще двигаться к следующей цели, зная, что впереди приятный приз. Можно совместить награду с языком: например, купите себе красивую книгу на польском, когда пройдёте половину курса.
Наконец, самое важное – сохраняйте интерес и удовольствие. Язык нельзя выучить через силу. Найдите в процессе то, что вас радует: будь то само звучание польской речи, новые знакомства, ощущение прогресса или любовь к польской культуре. Регулярно напоминайте себе, зачем вы учите польский и каким прекрасным возможностям это откроет двери. Возможно, вскоре вы будете петь любимую песню «Dumka na dwa serca» без запинки или болтать с местными жителями во время путешествия по Кракову. Представляйте эти моменты – и мотивация обязательно вернётся.
Если ты школьник и учишь польский (вдобавок к урокам или самостоятельно), вот несколько рекомендаций, которые помогут тебе в учёбе:
Не оставляй пробелов в знаниях. Если что-то непонятно на уроке или в учебнике, не стесняйся задать вопрос учителю или поискать объяснение дополнительно. Лучше сразу разобраться со сложной темой, чем потом «спотыкаться» на ней.
Регулярно повторяй материал. Закрепляй пройденное хотя бы раз в месяц. Например, заведи тетрадь для лексики и перечитывай все новые слова, выученные за последние недели. Это сильно поможет на контрольных и экзаменах – всё будет свежо в памяти.
Самопроверка – залог успеха. Периодически устраивай себе небольшие тесты. Это может быть онлайн-тест на знание польских слов или просто диктант для себя: по памяти напиши 5–10 предложений на польском. Если замечаешь, что снова и снова делаешь одну и ту же ошибку – обрати на неё особое внимание, выучи правило заново.
Практикуй устную речь в паре. Чтобы быстро выучить диалог или подготовиться к устному ответу, попробуй проговорить его вслух с одноклассником или другом. Разыграйте сценку на польском – это веселее, чем зубрить текст в одиночку, и слова запоминаются лучше.
Учись играя. Если трудно заставить себя заниматься, используй специальные приложения и игры для изучения языков. Многие приложения для детей превращают обучение в увлекательный процесс с уровнями и баллами. Попробуй Duolingo или Fun Polish – соревнуйся с самим собой, проходя уровни. В форме игры учиться проще и веселее.
Обращайся за помощью, если нужно. Польский – не самый лёгкий предмет, и в какой-то момент может потребоваться помощь извне. Не бойся попросить родителей нанять тебе репетитора или записать на онлайн-курс, если чувствуешь, что сам не справляешься. Опытный преподаватель поможет разобрать трудные места, и учиться дальше станет проще.
Если ваш ребёнок изучает польский язык (в школе или самостоятельно) и вы хотите помочь ему в этом начинании, учтите следующие моменты:
Создайте поддерживающую среду. Проявляйте интерес к успехам ребёнка: спрашивайте, что нового он выучил, просите научить и вас паре польских слов. Хвалите за каждый маленький прогресс – похвала мотивирует. Обустройте дома удобное место для занятий, обеспечьте тишину в часы, когда ребёнок учит слова или смотрит обучающее видео.
Помогите с регулярностью. Дети могут откладывать дела «на потом», поэтому мягко контролируйте расписание. Составьте вместе график занятий польским – например, 3 раза в неделю по часу – и следите, чтобы он соблюдался. Можно завести календарь и отмечать галочкой каждый день/час, когда состоялось занятие. Визуальный прогресс дисциплинирует.
Превратите обучение в игру. Предложите игровые форматы: приложения, о которых говорилось выше, викторины, карточки. Можно всей семьёй сыграть, к примеру, в игру «угадай слово по-польски» или устраивать мини-соревнования (кто больше польских слов вспомнит на определённую тему). Детям будет приятно видеть, что родители тоже вовлечены.
Покажите практический смысл. Мотивация усиливается, когда есть понятная цель. Объясните, зачем польский язык может пригодиться вашему ребёнку: возможно, планируется поездка в Польшу, или польский даст плюс при поступлении в университет, или откроет доступ к интересным мультикам и книгам. Если есть возможность, общайтесь с носителями: например, найдите польского друга по переписке для ребёнка – тогда язык станет средством дружбы, а не абстрактным предметом.
Инвестируйте в образование. Если видите, что ребёнку трудно самостоятельно освоить польский, подумайте о курсах или репетиторе. Сейчас есть онлайн-курсы польского языка для детей разных уровней – от A1 до B2. На платформе «Учись Онлайн Ру» вы можете подобрать программу под возраст и знания вашего ученика.
Например, курс «Польский язык для начинающих (A1–A2)» подойдёт школьникам без опыта – там дают базу с нуля в интерактивной форме. А для продолжающих есть курс «Польский язык для среднего уровня (B1–B2)», где упор на разговорную практику и подготовку к экзаменам. Занятия с квалифицированным педагогом помогут ребёнку быстрее разобраться с трудностями и заговорить уверенно. Это сэкономит время и нервы и вам, и ему.
Помните: главная роль родителей – поддержать интерес. Если ребёнок чувствует вашу вовлечённость и одобрение, у него больше шансов не потерять мотивацию. Показывайте на своём примере любовь к обучению и иностранным языкам. И кто знает – возможно, вы вместе с ребёнком втянетесь и тоже освоите польский язык!
Наконец, приведём небольшой обзор онлайн-курсов по польскому языку на платформе «Учись Онлайн Ру», которые могут помочь учащимся разных уровней:
Польский язык для начинающих (A1–A2) – комплексный курс с нуля. Подходит школьникам и взрослым, которые только начинают учить язык. Включает изучение алфавита, базовой грамматики и лексики ~1000 слов начального уровня. Много аудиоматериалов для постановки произношения, интерактивные задания и поддержка преподавателя. После окончания курса учащийся уверенно владеет основами польского: умеет представиться, вести простые беседы о семье, работе, говорить о текущих событиях и понимать элементарные тексты. Это хороший старт, чтобы затем перейти на средний уровень.
Польский язык для продолжающих (B1–B2) – курс для тех, кто уже освоил базу и хочет развить навыки до свободного разговорного уровня. Здесь упор на разговорную практику, пополнение словарного запаса до ~2000–2500 слов, разбор сложных грамматических тем (виды глаголов, условное наклонение, устойчивая фразеология). Занятия проводят опытные филологи, часть уроков ведут носители языка. Курс готовит к реальному общению: студенты смотрят и обсуждают фрагменты польских фильмов, пишут письма и эссе на польском, разыгрывают диалоги ситуаций (в магазине, в путешествии, на собеседовании и т.п.). По окончании программы можно сдать экзамен на сертификат уровня B1 или B2.
Разговорный польский язык онлайн (уровни A2–B2) – практико-ориентированный курс, который фокусируется на развитии устной речи. Рекомендуется тем, у кого уже есть базовые знания (примерно уровень A2). Курс проводится в формате разговорного клуба с преподавателем: минимум теории, максимум общения. Каждое занятие посвящено определённой теме (путешествия, образование, работа, хобби, актуальные новости). Студенты обсуждают тему, разучивают полезные разговорные фразы, исправляют произношение. Отличный вариант для тех, кто понимает польский, но боится говорить – здесь языковой барьер преодолевается в дружеской атмосфере.
Подготовка к экзамену по польскому (B1/B2) – специальный курс для желающих получить государственный сертификат. Программа рассчитана на 2–3 месяца интенсивных занятий. Включает отработку всех частей экзамена: аудирование (прослушивание записей прошлых лет, разбор заданий), чтение (тексты с вопросами, техника поиска информации), письмо (написание официальных и неофициальных писем, заявлений, резюме) и говорение (тренировка монолога и диалога на темы, часто встречающиеся на экзамене).
Курс ведут эксперты, знакомые с форматом сертификационных тестов. Они дают ценные советы, как успешно сдавать экзамен, акцентируют внимание на типичных ловушках. В результате ученик подходит к экзамену уверенно, зная, чего ожидать, и показывая свой максимальный уровень.
Выбрать онлайн-курс польского языка вы можете на платформе «Учись Онлайн Ру». У нас собраны программы для детей и взрослых, для разных уровней и целей – от общеразговорных курсов до специализированной подготовки. Удобный фильтр поможет найти курс по формату занятий (групповой или индивидуальный), длительности и стоимости, а отзывы реальных учеников позволят оценить качество школы. Начать заниматься можно в любое время – многие курсы доступны онлайн 24/7 или набирают новые группы каждый месяц.
Посмотреть подборку курсов польского языка легко в разделе Иностранные языки на нашем сайте – просто выберите польский язык, и вы увидите список лучших программ с актуальными ценами и описаниями. Помните, что хороший курс и преподаватель могут заметно ускорить ваше продвижение и сделать обучение более структурированным. Особенно если вам важен результат к определённой дате (например, успеть подготовиться к переезду). Вы всегда можете сначала пройти бесплатный пробный урок в выбранной школе, чтобы понять, подходит ли вам методика.
Выучить польский язык с нуля под силу каждому, кто проявит терпение и системность. В среднем на достижение уверенного уровня B1 уходит около года регулярных занятий, но многое зависит от вашей мотивации и усилий. Начните с алфавита и простых фраз, постепенно двигайтесь через уровни А1, А2...
Не сравнивайте себя с другими – идите в своём комфортном темпе, но не прекращайте. Польский – красивый и логичный язык, и зная его, вы откроете для себя новые возможности: от учёбы и работы в Польше до чтения Шенявского в оригинале. Życzymy powodzenia w nauce języka polskiego! (Желаем удачи в изучении польского языка!)
*Страница может содержать рекламу. Информация о рекламодателях по ссылкам на странице.*
Как думаете, тем, кто знает русский, будет проще учить польский язык или, наоборот, можно запутаться в правилах?
Комментарии
Комментариев пока нет. :(
Написать комментарий
Задайте интересующий вопрос или напишите комментарий.
Зачастую ученики и представители школ на них отвечают.
Только зарегистрированные пользователи могут оставлять комментарии. Зарегистрируйтесь или войдите в личный кабинет